◄ BACK | NEXT ► |
episode 04: banquet room |
4-я серия: банкетный зал |
Some of the real elements of the Embassy’s interior decorations are used there – more exactly, the hall where was the exhibition "Four tables of the Empress Catherine II. Works from the Collections of the State Hermitage" from April 12, 2009. This exhibition was timed to celebrate the 280 anniversary of the birth of Empress Catherine II (1729-1796).
|
Использованы реально существующие элементы внутреннего декора посольства – точнее, зала, где 12 апреля 2009 года прошла выставка четырех дворцовых сервизов «Четыре стола императрицы Екатерины II. Произведения из собрания Государственного Эрмитажа», приуроченная к празднованию 280-летия со дня рождения императрицы Екатерины II (1729-1796).
|
The exhibition will take place in five Japanese cities from April 16, 2009 till February 7, 2010:
- Tokyo State Art Museum, Tokyo; - Iwaki City Art Museum; - Daimaru Museum, Osaka; - Umi-Mori Art Museum, Hiroshima; - Exhibition Hall of Oita Prefecture, Japan. 280 exhibits. The age of Catherine II is traditionally perceived by the historians as a standard for Russia’s cultural identity. The china sets of Catherine II used for full-dress dinners became a part of the Russian culture as an attribute of the country’s national prestige and an illustration of its orientation towards Europe. |
Выставка пройдёт с 16 апреля 2009 по 7 февраля 2010 года в крупных музеях Японии:
- Токийский государственный художественный музей, Токио;
- Городской художественный музей, Иваки; - Музей Даймару, Осака; - Художественный музей Уми-Мори, Хиросима; - Выставочный зал префектуры Оита, Япония. Всего Эрмитаж предоставляет 280 экспонатов. Эпоха Екатерины II традиционно трактуется историками как своеобразный эталон культурной идентичности России. Парадные фарфоровые сервизы Екатерины II вошли в историю русской культуры как атрибут государственного престижа страны и свидетельство её европейской ориентации. |
In the Embassy’s hall chandeliers are so large and complicated structure, that it were greatly simplified.
|
Люстры в зале посольства настолько объёмные и сложные по конструкции, что их сильно упростили.
|
It’s not the tables for the guests, but the exhibition’s museum pieces.
It should be noticed, every set represents a core of each of the four sections of the exhibition, including, alongside the china, West-European paintings, items made of stone and jewelry.
|
Это не столы для гостей, а экспонаты выставки.
Следует отметить, что каждый из четырёх выставленных сервизов представляет собой ядро одного из четырех разделов выставки, помимо фарфора включающей в свой состав западноевропейскую живопись, произведения камнерезного и ювелирного искусства.
|
Behind Misaki and her informant is stained-glass window, which decorates the Embassy’s stairs.
|
За спиной у Мисаки и её информатора – витраж, который украшает пролёты лестницы посольства.
|
◄ BACK | ★ MAIN ★ | NEXT ► |