◄ BACK | NEXT ► |
episode 01: inscriptions |
1-я серия: надписи |
ep.01 - 02:21 - bar signboard |
Bar signboardBar Time
|
Вывеска перед баромБар Часов
|
ep.01 - 03:08 - in the bar |
In the bar(to) drinkNo mistakes.
Though "to drink" is not what people usually write on employees' aprons. Usually here is allocated the name of a product or a place, sometimes - information about discounts or advertising actions. The infinitive (form) is used not so often (used seldom), although the billboard of the pub "Republic" which says "TO EAT,TO DRINK,TO TALK" is located in Vladivostok's downtown. |
В бареПИТЬОшибок в написании нет.
Правда, в России ни перед барами, ни на фартуках барменов, как правило, «ПИТЬ» не пишут. Обычно указывают продукцию либо название заведения, или, например, сообщают о скидках или рекламных акциях. Неопределённая форма глагола используется крайне редко – впрочем, прямо в центре Владивостока замечена рекламная растяжка паба Republic: «ЕСТЬ, ПИТЬ, ГОВОРИТЬ». |
ep.01 - 04:30 - compulsory sign |
Compulsory signWhen April left the bar "Meteor", it became clear that someone was watching her. On the left of the observer's leg can be noticed the "stop sign":
EXCEPT FOR
|
Запрещающий знакКогда Апрель покинула бар «Метеор», стало понятно, что за ней кто-то наблюдает.
Слева от ноги наблюдателя можно заметить «кирпич» и запретительный знак:
КРОМЕ
|
ep.01 - 08:13 - shop signboard |
Shop signboardSECRETORIt is not clear what they mean. Maybe shop "The Secret"?
|
Вывеска над магазиномСЕКРЕТОРНе понятно, что имелось в виду. Магазин «Секрет»?
|
ep.01 - 08:14 - street signboard |
Street signboardBRANCH #11
|
Уличная вывескаФИЛИАЛ №1
|
ep.01 - 08:44 - book title 1 |
Book title 1Dikie[e] ptitsy (The Wild Birds)
|
Название книги 1Дикиэ Птицы
|
ep.01 - 08:51 - book title 2 |
Book title 2BiyapyayaDMost likely, distorted name of Bianki, especially as there are books about birds in the neighborhood.
Vitaly Valentinovich Bianki is the famous children's writer, author of the many novels and short stories about animals and birds.
|
Название книги 2БьяпяяДСкорее всего, искажённое Бианки, тем более по соседству стоят книги о птицах.
Виталий Валентинович Бианки – известный детский писатель, автор множества повестей и рассказов о животных и птицах.
|
ep.01 - 09:04 - billboards |
BillboardsAbove the road:
AIR CONDITIONERS AND COMPONENTS
|
Рекламные растяжкиНад дорогой:
КОНДИЦИОНЕРЫ И КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
|
On the right:
UNIFIED GORODSKAA RA6
|
Справа:
ЕДИНАЯ ГОРОДСКАА РА6
|
ep.01 - 13:26 - classroom decoration |
Classroom decorationDistorted title:
ELECTROCHEMICAL ROW
|
Оформление кабинетаИскажённое:
ЭЛЕКТРОХИМИЧЕСКИЙ РЯД
|
ep.01 - 13:16 - course of Japanese |
Course of JapaneseThe Russian text, as far as it possible to see, without mistakes. But the course of Japanese, probably, is fabricated.
It is not "Minna-no Nihongo" or the textbook of L.T.Nechaeva. You can not find such page neither in I.V.Golovnin's book nor in other well-known Japanese textbooks. Perhaps, there is some special, "local" school-book in Vladivostok, but the layout of the material at pages gives rise to doubt. The left page is standard, probably it is borrowed from some real textbook, but the right page is atypical. The textbook, as a rule, containes exercises on grammar, dialogues and just reading and translation of hieroglyphics. There is usually the separate copybook for writing hieroglyphs. |
Учебник японского языкаРусский текст, насколько это возможно разглядеть, без ошибок. Но сам учебник японского, судя по всему, выдуманный.
Это не «Минна-но Нихонго» и не учебник Л.Т. Нечаевой. Такой страницы нет ни у И.В. Головнина, ни в других известных учебниках японского. Возможно, во Владивостоке есть какой-то особый, «местный» учебник, но вызывает сомнение компоновка материала на страницах. Левая страница – стандартная, вполне возможно, что она позаимствована из какого-то существующего учебника, но вот правая – нетипичная. В учебнике, как правило, содержатся упражнения по грамматике, диалоги и дается просто перевод и чтение иероглифов. Прописи по иероглифам обычно идут отдельной тетрадью. |
And these copybooks for writing hieroglyphs are represented in a very Japanese version (see the right page), that is order of writing hieroglyph lines is not horizontally from left to right, as all copybooks for non-Japanese, but vertically from right to left – because hieroglyphs were always written in this way in Japan.
|
Да и сами прописи для иероглифов представлены в очень японизированной версии, т.е. порядок написания черт иероглифа идет не горизонтально слева направо, как у всех прописей для не японцев, а вертикально и справа налево – именно так в Японии всегда записывались иероглифы.
|
◄ BACK | ★ MAIN ★ | NEXT ► |